Continguts

ANTIGA Documents elaborats i aprovats per la Secció Filològica

ANTIGA 2014 – SF-01. Transcripció fonètica segons l’Associació Fonètica Internacional

 

3-1_Aplicació AFI al català 1999_01_coberta

 

El 18 d’abril de 1997, el Ple de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans va acordar adoptar l’alfabet fonètic internacional per a representar els sons amb criteris fonètics.

L’11 de desembre de 1998 va aprovar els criteris continguts en l’obra Aplicació al català dels principis de transcripció de l’Associació Fonètica Internacional, que sortí publicada l’any 1999.

Aquests criteris, que s’apliquen a totes les transcripcions fonètiques de les publicacions de l’Institut d’Estudis Catalans, es poden adquirir al Portal de Publicacions de l’IEC.

 

 

 

3-1_Taula IPA_chart_(C)2005_01

 

L’Associació Fonètica Internacional (AFI) va publicar l’any 2005 una versió actualitzada de la taula que consta com a figura 1 en aquest opuscle.

«The international phonetic alphabet (revised to 2005)» es pot consultar en la referència següent: «Full chart», a The International Phonetic Association [en línia], <http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/fullchart.html> (consulta: 17 juliol 2013).

ANTIGA 2020 – SF-07. Materials del ‘Nomenclàtor mundial’

 

 

L’Acadèmia Oberta als Escriptors, Traductors i Correctors de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans va fer públics, cap a final de l’any 2019, els materials corresponents als criteris per a la fixació de formes del Nomenclàtor mundial i a les llistes de topònims d’Europa (Europa-I i Europa-II), Rússia i països propers, Àsia, el Canadà, els Estats Units, Centreamèrica, Sud-amèrica i Oceania aprovats fins ara per la Secció Filològica. Aquests documents han quedat obsolets un cop publicat el Nomenclàtor mundial (desembre del 2022).

El Nomenclàtor mundial és un projecte promogut per la Comissió de Toponímia de la Generalitat de Catalunya que té per objectiu l’elaboració d’un corpus normativitzat en català de la toponímia situada fora de l’àrea lingüística catalana, amb destinació a l’ús públic general en català. Cal tenir present, però, que mentre no s’haurà aprovat la toponímia de tots els països hi podria haver encara l’esmena d’alguna solució i que el document de criteris no tindrà una versió definitiva fins al tancament del projecte.

Per tant, en el cas dels correctors i els traductors que col·laboreu externament en la correcció de les publicacions de l’IEC, cal que advertiu els serveis de correcció de l’IEC de qualsevol diferència de grafia respecte a l’original que teniu entre mans.

(La imatge que il·lustra aquesta entrada correspon al mapa atribuït a Cresques Abraham i Jafudà Cresques, i prové de la Viquipèdia.)