Continguts

Laia Campamà

Nova entrada de la intranet de Critèria: «Noms propis de la regió dels Balcans amb transcripció fonètica»

Mapa dels Balcans

 

Les obres científiques que publica l’Institut d’Estudis Catalans, especialment les de caire històric i filològic, contenen de vegades noms propis de la regió dels Balcans escrits de manera diversa per la desconeixença d’aquestes llengües que tenen els autors. Així mateix, sovint es plantegen dubtes a l’hora de llegir en veu alta aquests noms.

Per tal de regularitzar aquestes grafies i d’assegurar-ne la pronúncia correcta, els serveis de correcció de l’Institut han dreçat una llista de noms propis de Bòsnia i Hercegovina, de Croàcia, d’Eslovènia, de Kosovo, de Macedònia, de Montenegro i de la República Sèrbia de Bòsnia recollida en l’entrada IN-3.3 («Noms propis de la regió dels Balcans amb transcripció fonètica») de la intranet de Critèria.

Nova entrada de la intranet de Critèria: «Noms propis russos i ucraïnesos transcrits i transliterats al català»

Alfabet rus

 

Les obres científiques que publica l’Institut d’Estudis Catalans, especialment les de caire històric i filològic, contenen adesiara noms russos o ucraïnesos escrits de manera diversa perquè no hi ha uns criteris únics de transcripció i de transliteració.

Per tal de regularitzar aquestes grafies, la Secció Filològica va publicar, l’any 1996, el document titulat «Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos al català», que ha servit de base per a confegir la llista que constitueix l’entrada IN-3.2 («Noms propis russos i ucraïnesos transcrits i transliterats al català») de la intranet de Critèria.

Nova entrada de la intranet de Critèria: «Noms àrabs transcrits i transliterats al català»

Alfabet àrab

Les obres científiques que publica l’Institut d’Estudis Catalans, especialment les de caire històric, contenen adesiara noms àrabs escrits de manera diversa perquè no hi ha uns criteris únics de transcripció i de transliteració.

Per tal de regularitzar aquestes grafies, la Secció Filològica va publicar, l’any 1990, el document «Proposició sobre els sistemes de transliteració i transcripció dels mots àrabs al català», que ha servit de base per a confegir la llista que constitueix l’entrada IN-3.1 («Noms àrabs transcrits i transliterats al català») de la intranet de Critèria.

Supressió de la subcategoria 5.3, «Qüestions relacionades amb la transcripció i transliteració d’altres alfabets»

Per recomanació de la Secció Filològica, les llistes de noms àrabs transcrits i transliterats al català (entrada 5.3.1), de noms propis russos i ucraïnesos transcrits i transliterats al català (entrada 5.3.2) i de noms propis de la regió dels Balcans amb transcripció fonètica (entrada 5.3.3), aplegades sota la subcategoria 5.3 («Qüestions relacionades amb la transcripció i transliteració d’altres alfabets»), han estat traslladades, el dia 20 de setembre de 2016, a la intranet d’aquest espai web, per tal com no es tracta de criteris que puguin ésser d’utilitat general, sinó tan sols d’exemples de suport a la correcció dels textos que publica l’Institut d’Estudis Catalans.

7.6.4. Aina Moll, «Recull d’articles» ([1975?]-2010)

 

7.3.1

 

Aquest recull conté un total de 350 articles escrits en català i en castellà per Aina Moll i Marquès, membre numerària de l’Institut d’Estudis Catalans adscrita a la Secció Filològica des del 22 de novembre de 1993, publicats entre els anys 1975 i 2010 en diverses obres. A la pàgina web «Recull d’articles de membres de la Secció Filològica: Aina Moll i Marquès», que té el suport del Centre de Documentació de la Direcció General de Política Lingüística, hi podem trobar capítols de llibres, articles per a obres col·lectives i per a publicacions periòdiques, escrits per a conferències i d’altres, aplegats sota les denominacions següents:

— Recull d’articles Línia Directa amb la Campanya de Normalització Lingüística,

— Capítols de La nostra llengua,

— Articles i capítols publicats en obres col·lectives,

— Recull d’articles publicats a diferents revistes i premsa escrita,

— Documents diversos: articles mecanoscrits, conferències, etcètera.

L’autora (Ciutadella, 1930) és llicenciada en filologia romànica per la Universitat de Barcelona, ha coŀlaborat en el Diccionari català-valencià-balear i ha fet enquestes dialectològiques per a l’Atlas lingüístico de la península Ibérica. Ha estat directora general de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya (1980-1988) i coordinadora de la Campanya de Normalització Lingüística de les Illes Balears (1990-1995). És sòcia fundadora de l’Obra Cultural Balear i membre del Grup Català de Sociolingüística. Ha rebut diversos premis i distincions, entre les quals la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya (1988) i el Premi Ramon Llull del Govern Balear (1998) .

6.3. Part final de les obres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format

 

6-3_Part final de les obres de 17 per 24 cm_01 bis_pàg 1

 

Les col·leccions generals de monografies de l’Institut d’Estudis Catalans es publiquen amb el format de 17 × 24 cm o, excepcionalment, de 20 × 26 cm.

El document Part final de les obres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format fixa els trets essencials de disposició dels finals de les obres d’aquestes col·leccions generals i els il·lustra profusament.

Juntament amb els documents Part inicial de les obres… i Elements generals dels llibres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format (quart perllongat), conformen els elements generals de la tripa d’aquestes obres, i, amb el document Nou disseny de les cobertes de les col·leccions de monografies de les seccions de l’IEC, constitueixen els criteris generals de les col·leccions d’aquesta institució.

 


ANTIGA 2016 – 6.2. Part inicial de les obres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format

 

6-2_Part inicial de les obres de 17 per 24 cm_01 bis_pàg 1

 

Les col·leccions generals de monografies de l’Institut d’Estudis Catalans es publiquen amb el format de 17 × 24 cm o, excepcionalment, de 20 × 26 cm.

El document Part inicial de les obres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format fixa els trets essencials de disposició dels inicis de les obres d’aquestes col·leccions generals i els il·lustra profusament.

Juntament amb els documents Part final de les obres… i Elements generals dels llibres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format (quart perllongat), conformen els elements generals de la tripa d’aquestes obres, i, amb el document Nou disseny de les cobertes de les col·leccions de monografies de les seccions de l’IEC, constitueixen els criteris generals de les col·leccions d’aquesta institució.

6.1. Elements generals dels llibres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format

 

 

Les col·leccions generals de monografies de l’Institut d’Estudis Catalans es publiquen amb el format de 17 × 24 cm o, excepcionalment, de 20 × 26 cm.

El document Elements generals dels llibres de 17 × 24 cm i de 20 × 26 cm de format (quart perllongat) fixa els trets essencials de disposició del text de les obres d’aquestes col·leccions generals i els il·lustra profusament.

Juntament amb els documents Part inicial de les obres…Part final de les obres…, conformen els elements generals de la tripa d’aquestes publicacions, i, amb el document Nou disseny de les cobertes de les col·leccions de monografies de les seccions de l’IEC, constitueixen els criteris generals de les col·leccions d’aquesta institució.

Actualització de l’entrada 3.2.1 (simbologia i formulació)

Símbols químics

El dia 6 de juliol de 2016 hem penjat la versió 4 del document La simbologia i la formulació en els textos científics, de data 30 de juny de 2016, el qual recull, entre altres dades noves, el nom i el símbol que adoptaran els elements químics 113, 115, 117 i 118 de la taula periòdica a partir del mes de novembre i la regla que segueix la IUPAC a l’hora de designar nous elements químics.